В Украине или на Украине- как правильно?
Сегодня мне позвонил знакомый, и я ему сообщила, что наш общий приятель уехал на Украину.
Меня начали грызть сомнения: почему НА УКРАИНУ. Мы же говорим: уехал в Россию, в Казахстан, в Республику Беларусь. Почему же не “в Украину”? А может это неправильно? Может корректно сказать “в Украину”. На Украине или в Украине? В общем, засомневалась я в правильности и по традиции пошла искать правду в словарях и на просторах бескрайнего…
Итак, какие можно сделать выводы из изученных мною материалов.
Мнения разошлись кардинально в разных источниках. Ну что ж, проанализируем их…
Считается, что название Украина произошло от слова “окраина”, поэтому используется предлог “на” -на окраине. С другой стороны, слово “край” также родственное. Но предлог в этом случае используется “в”, например, в Краснодарском крае…
Если обратиться к литературе, то мы можем встретить словосочетание “в Украйне” в произведениях Пушкина, Чехова, Гоголя.
Теперь посмотрим словари:
В прижизненных изданиях справочника по правописанию Д.Э Розенталя указано, что
Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине
Вариант употребления предлога “в” рекомендуется в последних изданиях справочника по правописанию имени Розенталя:
“С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине.”
(Д. Э. Розенталь, “Справочник по правописанию и литературной правке” / под ред. И.Б. Голуб. – 8-е изд., испр. и доп. – М.: Айрис-пресс, 2003. – С. 291. – (глава “Управление”)).
В 2009 году журналистом Ю.В. Шеляженко был направлен запрос в Институт русского языка о том, как правильно употреблять предлоги с географическим названием страны Украина. В ответ он получил следующее письмо:
Уважаемый господин Шеляженко!
На Ваш запрос от 12.01.2009 (исходящий № 408) относительно правильности употребления предлогов “в” и “на” со словом “Украина” сообщаем следующее.
С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог “в”: в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке.
Предлог “на” встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992.
Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций “на Украине” и “на окраине”, отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.
Украина, таким образом, получила бы лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчиненного региона (по аналогии с другими наименованиями независимых государств – как то в Германии, в Швеции, в Японии).
Однако путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым.
С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом “в”. В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, “приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона”.
Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается “в” и “из”.
С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины.
Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом “на” и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом “в”.
Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.
Старший научный сотрудник Учреждения Российской академии наук Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН кандидат филологических наук О.М. Грунченко
Таким образом, на сегодняшний день существует две традиции. Вопрос, насколько устойчивой окажется альтернатива и где пройдет грань между разговорным и официальным языком.
Читайте также:
в соответствии или в соответствие,
Ну и на десерт немного КВН)))
Спасибо, что просветили! Я давно уже думал, что правильнее “в Украину”.
У нас говорят: что в лоб, что по лбу. Спасибо за интересную статью!
Ну, в принципе, это из той же темы, из-за которой сегодня парламентарии Украины подрались у себя на заседании по поводу русского языка. Очень как-то ревностно относятся. Ну, может быть, они и правы…
Хохмы мочат В Украине, что бы не говорить русского слова шприц они придумали свое название, штрикалка, ну и что, рассмешили всю Россию.
Русский язык- велик и могуч!
Полная глупость.
“- А.С. Пушкин. «Полтава»: «И перенес войну в Украйну».
– Л.Н. Толстой. «Война и мир»: «Багратион долго не присоединяется (хотя в этом главная цель всех начальствующих лиц) потому, что ему кажется, что он на этом марше ставит в опасность свою армию и что выгоднее всего для него отступить левее и южнее, беспокоя с фланга и тыла неприятеля и комплектуя свою армию в Украине».
– А.П. Чехов. Письмо И.Леонтьеву: «Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре».”
“Употребление формы «в Украине» было широко распространено в 18-м и 19-м веках, когда в обществе сохранялась четкая память о недавней государственности Украины. Такое употребление, сильно сократившееся в советские годы, существенно возросло лишь в последние два десятилетия.
В настоящее время выбор носителями русского языка употребления формы «на Украине» является, следовательно, бессознательным (или сознательным?) лингвистическим отказом от признания существования такого государства в современной Украине.”
Что-то “ученые” не слишком-то грамотные, путают название государства и государственных составляющих (областей, городов…). Правило простое – если говорится о государстве материковой территориальности, то употребляется предлог “в” (“из”) (в Америке, в Германии, в Китае, в ОАЭ, в Турции и т.д), в государствах островного типа возможно “!) употребление “на” (“с”) (на Кубу, на Мадагаскар, на Гаити, в Англию, в Австралию). Украина, как материковое государство, употребляется с предлогами “в” (“из”) в правильной речи и при написании, в просторечии же каждый употребляет как хочет (польта, лисапет, жы is – кто как привык и на что учился))) ). Пример применения “в Украину” Путиным и Медведьевым:
http://document.kremlin.ru/images/3/00.png/0071.png/007145001.png
http://document.kremlin.ru/images/3/05.png/0528.png/052817001.png
Я по привычке говорю: ” На Украину”, хотя знаю, что сейчас принято говорить: ” В Украину”. Самое интересное, что знаю многих украинцев, которые предпочитают говорить так же ,как и я. Сила привычки велика! Ведь раньше именно так и говорили.
В нашем случае,только НА!
Я говорила и буду говорить только “на”, и ничего обидного в этом по отношению к Украине нет .. они сами это выдумали …
Уважаемые коллеги, зачем вообще пытаться выискивать корни проблемы, если их нет априори? Зачем вообще пытаться увязывать Украину с какой-то “о”краиной” и из-за этого придумывать себе какие-то “аргументы”? Фразеологически, правила русского языка не регламентируют жестко как правильно нужно говорить: “В” или “НА” применительно к Украине, а посему правильно будет и так, и так… Но.. САМА УКРАИНА и не скрывает, что ее решение изменить общепринятую разговорную норму носит исключительно политический характер, и русский язык здесь служит вовсе не объектом, который-де необходимо правильно и грамотно использовать, а лишь как объект, раздражающий чьи-то “великонезалежные” инсинуации. Это ОНИ САМИ для себя решили что ” в пику москалям” говорить “В” – вот и все объяснение! А нам, россиянам, это надо? Да, к тому же еще, будучи у себя дома? Мы должны прислушиваться к этим “нововведениям”? Мы испокон веков говорили и писали “НА Украине”, и это считалось правильным. И насколько уместно с их стороны указывать нам как правильно говорить и писать по-русски? Ну, представьте себе, завтра, скажем, Куба, выступит с “нотой протеста” и потребует чтобы мы с сего момента говорили и писали “В Кубе”, причем, не только на официальных межправительственных встречах, но и у себя на кухне? Вы полагаете это будет уместным и допустимым? Так почему же мы готовы терпеть это “самоуправство” от “незалежных”? Причем, самое удивительное, что даже многие россияне уже “заразились” этой заразой: говорят и пишут исключительно “В”. Ну, приезжайте вы НА Украину и тешьте их самолюбие сколько хотите. Наверное, это будет правильным и уважительным жестом по отношению к хозяевам. Но у себя дома-то – какого лешего, я вас спрашиваю? :-)))
Так что я как россиянин, родившийся и выросший в России, но имеющий украинские корни, всю свою жизнь довольно часто ездивший НА Украину, говорил, говорю, и БУДУ ГОВОРИТЬ “НА” – так, как привык, как считаю для себя правильным. И мне, ровным счетом, глубоко фиолетово, кто и что думает по этому поводу.
P.S. К слову говоря, на одном из украинских форумов по этому поводу прочитал мнение одного украинца (между прочим!) по данной теме. Он говорил, что пишет и говорит НА потому что у него, учитывая нынешнее положение дел в их стране, слово “Украина” ассоциируется со словом (простите ради Бога, но за что купил, за то и продаю) “….опа”! И он утверждает что для него принципиальная разница как правильно писать: “Сел НА ….опу, или “Сел В ….опу” :-)))
Это Государство ! пример ::: на Грузию на Латвию на Югославию и т/д во всех случаях В-В-В и эти Государства не ОКРАИНА и побольше територия поэтому правильно В Украину поэтому давайте уважать другие государства ! 8)
Если рассматривать “литературное”, “научное” значение слова, которого народ(носитель смыслов слов) может и не знать, то придётся довольствоваться объяснением “учёных” мужей, довольствующихся объяснениями предыдущих “учёных” мужей… А если вспомнить, что слово “крайина”, “краина”(србска краина)(http://www.srpska.ru/article.php?nid=3444)(http://ru.wikipedia.org/wiki/Армия_Крайова) с древних времён существует в Славянских языках и укрАин было много по границе Руси, то становится понятным, что укрАина – это не окраина(в значении провинция, захолустье), а пограничье!!! А люди козачие(конники зрящие) – пограничные патрульные, защитники Руси, о чём и писал Гоголь! И украинцы, из придуманных врагами Руси провинциалов-холопцев, становятся теми, кем и были роджены Русью – защитниками РОДа, РОДины, Руси. УкрАина – граница. На границе – на УкрАине. (в пограничье – в УкрАине?) УкрАинец – пограничник, почётное звание защитника рубежей РОДины.
Небольшое дополнение. Тарас Гигорьевич Шевченко писал – “… на Вкрайини мылий”………..
По-русски “на украину” это исторически сложившаяся форма и русским не важно какие указы выпустила рада или майдан.
Правильно “на Украине”.
Именно так писал классик украинского народа Тарас Шевченко (“на Украине милой”), так мы говорили на протяжении столетий до того, как с бухты-барахты образовалась вдруг незалежная Украина.
Уважаемые знатоки русского языка, предлагающие перейти на использование “в Украине”.
Давайте не будем коверкать язык в угоду какой-то там политкорректности. Специально обученные люди, я имею в виду лингвистов, уже давно доходчиво объяснили, как исторически образовалась языковая форма “на Украине”.
Уже столько копий поломано по этому вопросу. Примеры “на Кубе”, “на Кипре”, “на Мальдивах” высмеиваются сторонниками “в Украине”, так как это всё острова, поэтому-то, мол, и нужно употреблять “НА”.
Для любителей подвести “научное” обоснование под то, почему “на Украине” и “на Кипре” – это, так сказать, две большие разницы, могу привести другой пример. Хоть навскидку на ум и не приходит вариант, где остров используется “в …”, но, я думаю, никто не будет спорить, что аналогично можно подвести обоснование и про полуостров. Тогда обоснуйте, почему, например, “на Таймыре”, но, тем не менее, “в Крыму”. Или все же будем отныне говорить “на Крыме”?
Давайте пойдем дальше, зачем зацикливаться только на географии. Предлагаю также начать говорить “в заводе”, “в фабрике”, “в складе”, “в почте” и т.д. Ведь эти формы несут смысловое значение в здании, в помещениях, в цехах.
Поэтому давайте не будем умничать. Никто не отнимает у человека право говорить безграмотно, но не нужно свою безграмотность стараться обосновать, попирая своими умозаключениями исторически сложившиеся в русском языке формы, обороты, правила, а также и исключения из правил. Кстати, неплохая идея, можно отменить все исключения, тогда их не нужно будет запоминать, и язык станет изучать гораздо проще.
Короче, всем напыщенным любителям “научного” подхода к историческим нормам русского языка предлагаю немного спуститься на грешную землю, снять корону и перестать изгаляться над нашим языком. Руки прочь от великого и могучего!
Мы уважаем Украину. Ни о каком неуважении речи не идет.
В том числе и о неуважении языка, его фонетики, мелодики.
“На Орловщине”, “на Брянщине”, “на Смоленщине”, “на целине” – дело не в окраинах и краях. И даже не в исторически сложившихся формах. Не было достаточного срока у “на целине”, чтобы “исторически сложиться”.
Дело в окончании топонимов на “-ина”. Не на “-йна”, как это можно встретить в произведениях Пушкина, Чехова, Гоголя, а именно на “-ина”, как это можно встретить у них же.
Вот такой простой языковый закон.
Его не только постановлением, а и целым пленумом не просто отменить.
Прикольный аргумент: так исторически сложилось.)))) Типа: есть мнение и т.д. А насчет уважения к Украине- не стоит врать, в России уважают только самих себя
Понимаю-патриотизм и всё такое.Правильно будет:-в Швейцарию.Шутка.
Есть правила русского языка, есть вековые традиции произношения “НА УКРАИНЕ”. Украинский диалект (суржик) от смеси деревенского русского в Малороссии или Черкассии и польского языка, выдуманный совсем недавно Грушевским и закреплённый русофобами-большевиками, чтобы раздробить русский народ, не является указанием для русского языка (санскрита), который не изменяется в своих основных формах от времён Рода Ария, то есть уже 7-15 тысяч лет.
На складе,на заводе,но в офисе,в магазине. И то и другое помещения,а предлог разный.Я считаю,если Украина государство,то и надо употреблять “в”,в конце концов это не остров.И не важно как привыкли говорить люди веками.В Московской области есть село Ям,так местные говорят “я на Ямах” с ударением на второй слог(в смысле я в селе Ям),это тоже правильно? А они так привыкли.Украина-не направление(как электричка на Москву),потому -только “В”
Настенька. Украина для нас теперь направление. Направление атаки. Поэтому только “НА”, и никак иначе! Вперед на Украину!!!
Полностью согласен с Арсением! А если с такой же просьбой выступит правительство Кубы, и будем говорить: “поехали в Кубу”?
Так неприятно читать комментарии тех, кто “направляет атаки”…
Давно говорю “в Украине”, и приятно когда и другие относятся с уважением к Украине, а значит и к украинскому народу.
Великий русский язык позволяет говорить и “в Украину” и “на Украину”. Тарас Шевченко предпочитал говорить “на Украину” и предпочитал писать свои дневники на русском языке, который ближе к древнерусскому языку Киевской Руси, чем образованная в последние 100-150 лет украинская мова, на языке тысяч великих учёных, мыслителей и поэтов, но если кому-то удобнее говорить “в Украину” и привычнее излагать свои мысли на мове, то это не смертельно, это не потеря последней коровы-кормилицы.
Поехал я в Кубу! В Кавказ…. и так далее
Нет ни одной старой карты в мире, где было бы отмечено независимое государство Украина до распада СССР в 1991 году. Так как такого государства и такой политической украинской нации никогда не было.
Независимая Украина впервые появилась как результат проигрыша (сдачи и предательства) в холодной войне, а затем колонизации СССР и его распада.
Были славяне, русины, черкасы, хазары, крымские татары, запорожские казаки, малороссы, червонороссы и т.д., которые жили в Киевской Руси, Запорожской сечи, в Польше, Литве, Московском царстве, Крымском ханстве, Российской империи, в союзной украинской республике в составе СССР.
Поэтому никто как правило не употреблял “в Украину”, также как неудобно сказать поехал в Вологодчину, в Урал, в Поволжье. Но такая форма тоже была, также как мы же говорим, что поехал в Тульскую или Калужскую область.
С распадом современного украинского государства на наших глазах в наше время форма употребления с предлогом “в” будет быстро отмирать и всё возвратится к своим естественным историческим формам.
Дорогие мои читатели, как говорил один известный персонаж Леопольд из мультфильма: “Давайте жить дружно!” =)
В официальных источниках до сих пор нет однозначной информации, как правильно говорить *UNKNOWN* .
Поэтому наши мнения сугубо индивидуальны. И истину мы пока не найдем, ведь правда “у каждого своя”.
Одной из традиций в России: занюхивать водку рукавом рубахи. Однако, данная традиция, не может являться аргументом поведения “за столом”. Равно, как адрес: “на деревню, дедушке”, не может служить образцом правописания. Следовательно, традиция не должна главенствовать над здравым смыслом и существовать вопреки правил написания аналогичных словосочетаний. “В Уругвае”, например, но не “На Уругвае”. А говоря об островных государствах, позволю заметить, что принято говорить: еду “НА” остров Кубу, но “В” республику Куба
Так как украинцы как “независимый народ”, а не как русская народность в составе единой Руси, это просто русские “Иваны, не помнящие родства”, которые живут на украине Руси, на окраине Русского мира-цивилизации, но просто забыли своих общих русских предков, русскую культуру, русскую историю, перешли на сельское наречие русского языка (украинскую мову, на которой практически пока ещё не создано значительных культурных достижений общемирового уровня) и в результате развала Руси в 1991 г. впервые создали своё “независимое украинское государство” (если не считать нескольких месяцев после октябрьского антирусского переворота 1917 г.), то к этому новоиспечённому и ещё не сложившемуся государству пока ещё рано применять норму произношения “в Украину”.
Все таки будет правильно говорить и писать “На Украине”
потому что само слово “Украина” произошло от слова “Окраина”.
то есть это окраина нашей страны, и поэтому правильно звучит НА ОКРАИНЕ.
А вы заметили, что с конца февраля 2014 года (то есть, сразу после переворота) все российские СМИ стали писать “на Украине”. А до этого политкорректно употребляли “в Украине”.
Здравствуйте! Живу В УКРАИНЕ. И всегда прошу всех говорить именно так. Давайте я буду говорит на Россию. Почему бы и нет? Украина это независимое государство и это не остров. Поэтому прошу выучить – В УКРАИНУ
А мы вот живем в Украине и говорим и “в” и “на” – все это искусственный спор, никому не нужный… Говорите как вам нравится. Говорим же мы “В Крыму”, но “На Кипре” и ничего нет в этом страшного….
Anna, согласна с Вами *THUMBS UP*
Выражение “пошёл на Русь”, “напал на Россию” и им подобные широко распространены в русской литературе и истории. В чём проблемы?
Я живу НА РУСИ и этим очень горжусь.
По-русски правильно “на Украине”.
Точка.
Ответ Мишелю от 26 Октября 2014
“Все таки будет правильно говорить и писать “На Украине”
потому что само слово “Украина” произошло от слова “Окраина”.
то есть это окраина нашей страны, и поэтому правильно звучит НА ОКРАИНЕ.”
– ваше высказывание допустимо лишь в том случае, если ваша страна – ПОЛЬША. именно во времена правления Польши 16-17м веке земли центральной части современной Украины назывались “окраиной”, окраиной польского княжества. это никакого отношения к России не имеет!
Россией тогда вообще и не пахло, на месте Москвы был дремучий лес
Единственно верно говорить в Украине и решило это не правительство Украины, а великий могучий русский язык. Говорить родился на Украине не грамотно.
Геннадий, как это понимать:”16-17м веке земли центральной части современной Украины назывались “окраиной”, окраиной польского княжества. это никакого отношения к России не имеет!
Россией тогда вообще и не пахло, на месте Москвы был дремучий лес”. Год основания Москвы – 1147 – это середина 12 века? В каком месте Москвы был тогда дремучий лес – в Медведкове или в Крылатском? А еще в 17 веке построили Санкт-Петербург и Россия стала империей. Где Россией не пахло, в польской окраине? Будьте повнимательнее!
Всё верно, правильно, с 1991 г. писать “в Украину”, а до этого можно было и “на Украину”, хотя многие классики писали тогда, когда правильно было “в Украине”. Об этом говорят правила “могучего” русского языка.
Полностью согласен с Арсением! А если с такой же просьбой выступит правительство Кубы, и будем говорить: “поехали в Кубу”?………….А если с такой же просьбой выступит правительство Германии,Польши,Италии и т.д.и будем говорить:поехали на Германию,на Польшу,На Италию?
правильнее -В Швейцарию…)))
Государство Украина образовалось от слова окраина Руси, а потому можно быть НА окраине, а не В окраине. Вот и всё объяснение почему НА.
По моему мнению все зависит от того, что говорящий подразумевает под словом украина. Территорию или государство. Если трриторию – то на украину, если государство- то в Украину. Вот где то так.
Но мы же говорим на Аляску, на Мальдивы, на Байкал, на Курилы (штат, государство.
Правильно говорить на Украине! В качестве аргумента приведу в пример Германию. В немецком языке (хохдойч) нет страны под названием Австрия, она называется Острайх, дословно на русский южная страна. Это норма немецкого языка! Норма русского языка “на Украине”.
Очередь за Кавказскими регионами ?
Они тоже восстанут против употребления “НА Кавказ” ?!
Никак не должно быть “в” и другим странам указывать, как нам грамотно говорить на своём языке, неэтично как минимум. Мне например не нравятся артикли в Английском, у нас они не приняты. Давайте их отменим.
Употребляем любой предлог. При этом осознаем, что отправленный “В Украину”, будет вынужден возвращаться “ИЗ неё”, а посланный “НА Украину” вернуться сможет только “С Украины”!
Это тоже “две большие разницы”!
В польском языке например, говорят не только «на Украину», но и «на Чехию», «на Венгрию» и «на Словакию». Носители польского языка объясняют это тем, что все указанные территории входили в состав Австро-Венгрии и до сих пор воспринимаются как отдельные части единого целого, а не суверенные государства. Более того, говорить «в Чехию» и «в Словакию» поляки начали лишь после развала Чехословакии.Несмотря на это, употребляется два варианта.В местных газетах: “Rosja błędnie oceniła nastroje na Ukrainie» («Россия неправильно оценила настроения на Украине»); »…pokazały go stacje telewizyjne na Ukrainie i w Rosji» (»…его показали телеканалы на Украине и в России»). С предлогом «на» поляки говорят и про Белоруссию, поскольку некоторые ее части (например, современная Гродненская область до конца XVIII века) входили в состав Польши: «Coraz więcej rosyjskich samolotów bojowych na Białorusi» («Все больше российских боевых самолетов на Белоруссии»).
Вы же из страны приезжаете, значит из внутренней сферы: “из Украины”.
Значит уезжали “в Украину”. Вы же в Анкете автобиографии или заполнении визы пишете, что едете не на Украину, а “в Украину”!